Шрифт:
Закладка:
— Ты… — услышав слова Ян Му, зверочеловек был так зол, но он действительно боялся, что Ян Му выбросит еду. Он стиснул зубы, свирепо посмотрел на Ян Му, а затем сердито ушёл докладывать Сяо Хэю.
Ян Му уставился на его уход и поднял брови. Посмотрев на еду перед собой, он небрежно бросил её.
Ши Дисюань был готов сделать такое… Хотя он знал, что рано или поздно Ши Дисюань убьет его, но, когда этот день настал, он всё равно не мог не рассердиться.
Будучи мужчиной, он отдал свою хризантему Щи Дисюаню и родил сына. В результате отец его сына поймал его и разлучил с ним, а затем решил убить.
Он действительно первый в мире лох.
Глава 62
После того, как зверочеловек вернулся, он сразу же отправился на поиски Сяо Хэя. Когда Сяо Хэй узнал, что Ян Му отказался от еды, прогнав собрата, его зубы сердито зачесались.
В то же время он не мог не задаться вопросом в своем сердце: неужели этот хитрый человек что-то заподозрил? Значит, он не хочет есть в присутствии этого зверочеловека?
— Человек говорил тебе что-то ещё? — спросил сородича Сяо Хэй.
Зверочеловек внимательно пересказал разговор между собой и человеком, а затем покачал головой:
— Нет.
Сяо Хэй внезапно замолчал, он нахмурился, размышляя о том, что Ян Му что-то понял.
— Хочешь… Я буду носил ему еду? — внезапно прозвучал чёткий голос, раз как раз в тот момент, когда Сяо Хэй замолчал.
Сяо Хэй оглянулся и увидел, что это был мальчик-зверь, которого король недавно спас с аукциона.
Просто если человек уже настороже, даже замена зверочеловека, не поможет.
Но Сяо Хэй не отказал мальчику-зверю, он просто сказал:
— И Лань*, ты действительно хочешь доставлять еду этому человеку каждый день? — И Лань был спасён с аукциона Ши Дисюанем. Он много страдал от людей с детства. Сяо Хэй боялся, что встреча с человеком вызовет у него печальные эмоции.
(п/п Эх, а я так хотела узнать, что он за зверь~ Видно, не судьба~ В общем, как водится его имя состоит из двух иероглифов: первый 伊 [yī] — это предлог, не имеющий какого-либо значения, но в качестве альтернативного перевода можно использовать слова «этот/эта» или «тот/та»(однако, я прошу заметить, что этот предлог чаще используется, когда речь идёт о женщине), второй 蓝 [lán] означает «синий/голубой/лазурный/индиго». Ах, «этот пидор» кхм~ не хочет сознаваться, что он за зверь.
Отдельная благодарность zhonga.ru — моему верному помощнику в переводе имён с китайского)
И Лань кивнул и сказал:
— Я знаю. — люди издевались над И Ланем с детства, поэтому он очень сильно ненавидит людей. Эта ненависть заставляет его жаждать заколоть каждого человека, который причинил вред мудрым животным.
— Что ж, тогда задача доставки еды этому человеческому существу будет возложена на тебя.
— Есть.
Сяо Хэй не знал, что если позволит И Ланю доставлять еду Ян Му, Ян Му будет более бдительным и не притронется к этим блюдам.
В конце концов, И Лань был зверем, из-за которого погиб Ян Му в прошлой жизни. Что бы ни случилось с Ян Му, он твердо запомнит его внешность.
На следующий день И Лань вошёл в хижину Ян Му с едой.
Изначально он был мудрым зверем, который много времени провёл в человеческом обществе. Он многому там научился. Он был не так прост по сравнению с другими зверолюдьми.
Когда он пришёл в комнату Ян Му, Ян Му в оцепенении сидел на кровати. Он осторожно подошёл к столу, поставил еду на стол, а затем тихо сказал:
— Пора есть.
И Лань был довольно высоким, а его молодой голос чётким и приятным, что заставляло людей чувствовать себя хорошо, слушая его.
Этот голос был одновременно странным и знакомым Ян Му. Он поднял голову и увидел слишком знакомое лицо.
— …
Ши Дисюань действительно послал этого юношу доставить ему еду? Ян Му нахмурился, взглянув на еду, затем кивнул и сказал:
— Положи это.
И Лань кивнул, ничего не сказав Ян Му, поставил еду и просто ушёл.
Этот зверочеловек намного умнее вчерашнего. Если бы вчерашний зверь, как этот, поставил еду и ушёл, то он мог бы съесть эту еду, но жаль, что он не захотел уходить. Наоборот, он решил сторожить его.
А сегодняшний мальчик-зверь… Он умер из-за него в своей прошлой жизни, так как же он мог прикоснуться к тому, что он принёс?
Как обычно, Ян Му запихнул еду в свой ящик для хранения, и так и не попробовав её.
Для тех, кто практикуется, дни проходят быстро.
С наступлением ночи, когда Ян Му как раз собирался приступить к самосовершенствованию, он встретил неожиданного человека.
— Сяо Бай. — он широко раскрыл глаза и посмотрел на мальчика, который открыл дверь и тихо вошёл в его комнату. С тех пор как Ши Дисюань забрал Сяо Бая, он больше не видел его. теперь, но когда он снова видел своего сына, у него были действительно грустные глаза.
Сяо Бай подошёл к нему, и Ян Му нежно коснулся головы сына.
Его сын стал выше, черты его лица стали жёстче, и его темперамент стал холоднее.
Сяо Бай обнял Ян Му, и, чувствуя тепло его тела, он думал обо всем, что перенёс за эти дни, и не мог не всхлипнуть и позвать:
— Отец*.
(п/п раньше Сяо Бай называл Ян Му 爹爹 [diēdiē], что означает «папа/папочка» — это разговорная форма, а сейчас он назвал Ян Му 父亲 [Fùqīn], что означает «родитель мужского пола/отец» — это очень уважительная форма.
Возможно это изменение связано с тем, что недавно Ян Му запретили ему называть себя папой, а может малыш просто подрос.
Все благодарности за такие пояснения следует говорить только в адрес zhonga.ru)
Удушье и обида, звучавшие в слове «отец», заставили сердце Ян Му затрепетать. Он обратился к Сяо Баю в своих руках, нахмурился и спросил:
— Что случилось? Ши Дисюань избил тебя?
— Да. — обиженно кивнул Сяо Бай.
Хотя от «избиение» Ши Дисюаня он получил большую пользу. Но в его сознании этот плохой парень избивал его, издевался над ним, над его отцом и Сяо Хуаном.
Он снова коснулся головы Сяо Бая, и закрыл глаза. В глубине души он понимал, что «избиение» Ши Дисюаня Сяо Бая может быть не злонамеренной. В конце концов, Сяо Бай и Ши Дисюань